bac 发表于 2021-12-19 04:37:54

开了一家夫妻店,怎么说英语才地道?mom-and-pop,husband and wife

夫妻开店,有很多个英语表达方法。
这个说法比较有趣:mom-and-pop,注意这个用法只能放在名词前面。

ˌmom-and-'pop
◙adj
1. a mom-and-pop business is owned and managed by a family or a husband and wife
• 〔生意〕家庭经营的,夫妻经营的:
»a real mom-and-pop restaurant
一家真正的夫妻餐馆

mom-and-pop
/ˈmɑːmənˈpɑːp/ adj , always used before a noun
chiefly US : owned and run by a married couple or by a small number of people
   Big department stores can drive mom-and-pop shops/stores out of business.
   a mom-and-pop business that grew to become a large corporation


mom-and-pop
ˌmom-and-'pop
adjective
   (NAmE) (of a shop / store or business 商店或企业) owned and run by a husband and wife, or by a family
   夫妻(或家庭)经营的


husband and wife
我们还可以把husband and wife用作定语,修饰名词,像大家常说的“夫妻店”的英文就是husband and wife shop,如下面这个例句。
We had a husband and wife barber shop on campus.
我们学校里有一家夫妻美发店。


页: [1]
查看完整版本: 开了一家夫妻店,怎么说英语才地道?mom-and-pop,husband and wife