bca 发表于 2022-1-22 13:36:39

“盛世”怎么翻译成英语,“最兴隆时期”的英语翻译

比如大唐,是号称“盛世”的,那么怎么翻译成英语呢?
网友回答:

盛世可能翻译成这些:
heyday
flourishing age
prime
prosperous period,
prosperous ages
flourishing times
flourishing stages.
此外也可以用culminate, 这个词也是顶点,高潮的意思。如:
Each civilization is born, it culminates, and it decay.
各种文明都要历经诞生,鼎盛和衰落。
如果是指一个人的鼎盛时期,比如运动员的, 要说
one's peak time
这里也可以用culminate
the culminated time in one’s career.

heyday
hey·day / ˈheidei /

noun
   the time when sb / sth had most power or success, or was most popular
   最为强大(或成功、繁荣)的时期
SYN prime :
    In its heyday, the company ran trains every fifteen minutes.
   公司在最兴隆时期每隔十五分钟就开出一列火车。
   a fine example from the heyday of Italian cinema
   意大利电影业全盛期的一部优秀代表作
   a picture of Brigitte Bardot in her heyday
   碧姬 · 芭铎事业鼎盛时的一张照片
页: [1]
查看完整版本: “盛世”怎么翻译成英语,“最兴隆时期”的英语翻译