桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5|回复: 0

Phải mất, lấy

[复制链接]

234

主题

13

回帖

808

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
808
发表于 2024-4-13 09:16:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
A: "Phải mất" can translate "take"?

B: Yes, in certain contexts, "phải mất" can be translated to "take" in English. Specifically, it refers to the time required or taken to complete an action. Here are some examples to illustrate this usage:
    "Phải mất một giờ để hoàn thành công việc." (It takes one hour to complete the task.)
    "Phải mất năm năm để học đến trình độ này." (It took five years to learn to this level.)
    "Phải mất mấy phút để em nhận ra lỗi của mình." (It took a few minutes for me to realize my mistake.)
So, "phải mất" can be used to convey the idea of time taken or required for an action, similar to the English word "take" in these contexts.

The word "phải mất" is a phrase in Vietnamese. It is formed by combining the verb "phải" (must or have to) with the noun "mất" (time, in this context). Together, "phải mất" is often used to indicate the amount of time required to do something or the duration of time that passed before an action was completed. Here are a few examples:
  • "Phải mất một giờ để hoàn thành công việc." (It takes one hour to complete the task.)
  • "Phải mất năm năm để học đến trình độ này." (It took five years to learn to this level.)
  • "Phải mất mấy phút để em nhận ra lỗi của mình." (It took a few minutes for me to realize my mistake.)
So, "phải mất" is indeed a useful phrase in Vietnamese when discussing time-related actions or durations.


A: "lấy" is also translated to "take", right?

B: Yes, "lấy" can also be translated to "take" in certain contexts in Vietnamese. Here are some examples to illustrate this usage:
    "Anh ấy lấy sách từ giỏ hàng." (He takes the book from the basket.)
    "Bạn có thể lấy một tách cà phê không?" (Can you take a cup of coffee?)
    "Em muốn lấy một cái áo mới." (I want to take a new shirt.)
In these sentences, "lấy" is used to indicate the action of physically taking or obtaining something. It is similar to the English word "take" in these contexts. However, it's important to note that "lấy" can have other meanings as well depending on the context, such as "to fetch," "to get," or "to pick up."

基础越南语学习资料下载:
https://domzh.com/minority/139.html

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-5-12 04:35 , Processed in 0.056751 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表