桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2|回复: 1

lời bài hát Anh hùng xạ điêu 射雕英雄传歌词

[复制链接]

234

主题

13

回帖

808

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
808
发表于 2024-4-22 02:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
Anh hùng xạ điêu
Song by Johnny Dũng & Shayla & Lâm Nhật Tiến and Minh Tuyet

Ước mong đợi tình yêu dài lâu
Dẫu cho đời quá nghiệt oan
Vẫn theo em chân trời mịt mùng
Hy vọng ta chung lối
Dù nắng oi bức sa mạc khô cằn (dù trời nắng nắng khô cằn soi)
Xin vượt qua bao núi sông (tìm được nhau sẽ không xa lìa)
Đời gian khó xin gắng không hề xuôi lòng (đời gian khó có em và anh)
Mong gặp em kết tình thắm duyên (tình bên nhau trọn đời)

Bước bên anh em không sợ đường xa
Chẳng lo ngại gió bão bùng
Chỉ mong sao cho đôi mình có mãi
Sống trọn đời với tình yêu

Có mấy ai yêu như tình ta
Suốt đời giữ thuỷ chung
Lỡ trót yêu khi anh gặp em
Trọn đời không chia cách
Cùng bước khắp chốn giang hồ phiêu bồng (mình cùng bước khắp nẻo đường xa)
Xin cùng bên nhau sớt chia (cùng bên nhau lúc vui buồn)
Dù cay đắng anh vẫn không hề xuôi lòng (dù cay đắng vẫn bên cạnh nhau)
Mong cùng em kết tình thắm duyên (tình đôi ta ngàn năm)
Có em bên cạnh anh rồi (ước mong nay đã thành đôi)
Mặc đời gió bão bùng (suốt đời chẳng đổi thay)
Hứa yêu nhau trọn đời suốt kiếp
Sống bên nhau với tình yêu

Có mấy ai yêu như tình ta
Suốt đời giữ thuỷ chung
Lỡ trót yêu khi anh gặp em
Trọn đời không chia cách
Cùng bước khắp chốn giang hồ phiêu bồng (mình cùng bước khắp nẻo đường xa)
Xin cùng bên nhau sớt chia (cùng bên nhau lúc vui buồn)
Dù cay đắng anh vẫn không hề xuôi lòng (dù cay đắng vẫn bên cạnh nhau)
Mong cùng em kết tình thắm duyên (tình đôi ta ngàn năm)
Có em bên cạnh anh rồi (ước mong nay đã thành đôi)
Mặc đời gió bão bùng (suốt đời chẳng đổi thay)
Hứa yêu nhau trọn đời suốt kiếp
Sống bên nhau với tình yêu

基础越南语学习资料下载:
https://domzh.com/minority/139.html

回复

使用道具 举报

234

主题

13

回帖

808

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
808
 楼主| 发表于 2024-4-22 02:23:07 | 显示全部楼层
Ước mong đợi tình yêu dài lâu
This Vietnamese phrase can be broken down as follows:
    "Ước mong đợi" - This part means "wish and hope for" or "desire and expect." "Ước mong" combines the words "ước" (wish) and "mong" (hope) to convey a strong desire or hope for something.
    "tình yêu" - This translates to "love" in English. "Tình" means "emotion" or "feeling," and "yêu" means "love."
    "dài lâu" - This means "long-lasting" or "enduring." "Dài" means "long," and "lâu" means "time" or "lasting."
Putting it all together, "Ước mong đợi tình yêu dài lâu" translates to "Wishing and hoping for long-lasting love" or "Desiring and expecting love that lasts a long time." It expresses a sentiment of longing for a lasting and enduring romantic relationship.

ước mong
* verb
- to wish, to expect

đợi
* verb
- to wait for; to await

dài
* adj
long
chiều dài: the length. lenghthy
nói dài hơi: to speak lenghthily

dài lâu
         長久; 遐; 長遠 <時間很長(指未來的時間)。>
         tính toán dài lâu
     長遠打算。

Dẫu cho đời quá nghiệt oan
  • "Dẫu cho" - This phrase means "even though" or "although."
  • "đời" - This word means "life."
  • "quá" - This word means "too" or "excessively."
  • "nghiệt oan" - This phrase is a bit more complex:
    • "nghiệt" means "harsh" or "cruel."
    • "oan" means "unjust" or "unfair."
Putting it all together, "Dẫu cho đời quá nghiệt oan" translates to "Even though life is excessively harsh and unjust" or "Although life is too cruel and unfair." It expresses a sentiment of facing difficult or unfair circumstances despite their severity.
"nghiệt oan",这两个词汇,都是书面语,"nghiệt"相当于汉语的"孽", "oan"相当于汉语的"冤"。

dẫu
         即使; 縱然 <連詞, 表示假設的讓步。>

Vẫn theo em chân trời mịt mùng
The Vietnamese phrase "Vẫn theo em chân trời mịt mùng" can be broken down as follows:
  • "Vẫn" - This word means "still" or "continue to."
  • "theo em" - This part translates to "follow you" or "go with you." "Theo" means "follow," and "em" is a term used to refer to someone younger or of lower status, often used in romantic or affectionate contexts.
  • "chân trời" - This means "horizon" or "skyline." "Chân" means "foot" or "base," and "trời" means "sky" or "heaven."
  • "mịt mùng" - This phrase describes something as "hazy" or "obscured." It conveys a sense of haziness, dimness, or unclear visibility.
So, "Vẫn theo em chân trời mịt mùng" translates to "Still following you, the horizon is hazy" or "Continuing to follow you, the skyline is obscured." It can symbolize persisting in following someone or pursuing a path despite uncertainties or unclear conditions.


https://www.smule.com/song/wa_nh ... _589034/arrangement
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-5-12 13:14 , Processed in 0.049016 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表