桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 466|回复: 0

“盛世”怎么翻译成英语,“最兴隆时期”的英语翻译

[复制链接]

181

主题

46

回帖

773

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
773
发表于 2022-1-22 13:36:39 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
比如大唐,是号称“盛世”的,那么怎么翻译成英语呢?
网友回答:

盛世可能翻译成这些:
heyday
flourishing age
prime
prosperous period,
prosperous ages
flourishing times
flourishing stages.
此外也可以用culminate, 这个词也是顶点,高潮的意思。如:
Each civilization is born, it culminates, and it decay.
各种文明都要历经诞生,鼎盛和衰落。
如果是指一个人的鼎盛时期,比如运动员的, 要说
one's peak time
这里也可以用culminate
the culminated time in one’s career.

heyday
hey·day / ˈheidei /

noun [usually sing.]
   the time when sb / sth had most power or success, or was most popular
   最为强大(或成功、繁荣)的时期
SYN   prime :
    In its heyday, the company ran trains every fifteen minutes.
   公司在最兴隆时期每隔十五分钟就开出一列火车。
   a fine example from the heyday of Italian cinema
   意大利电影业全盛期的一部优秀代表作
   a picture of Brigitte Bardot in her heyday
   碧姬 · 芭铎事业鼎盛时的一张照片
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-5-20 03:58 , Processed in 0.049227 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表