桐木舟学英语人工智能

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 366|回复: 0

美国习惯用语 doggy bag | sunny side up | over easy

[复制链接]

155

主题

25

回帖

727

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
727
发表于 2022-12-20 05:25:04 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
美国习惯用语
doggy bag
sunny side up
over easy

在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是:  doggy bag。
doggy bag英语解释是:
noun [C]
1. a small bag for taking home the food that is left over from a meal in a restaurant
• 打包袋〔顾客把在餐厅吃剩的食品带走的小袋子〕

也可以写作:doggie bag
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。
Doggy  bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢?  

Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”


尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。


下面我们来举个例子:
  例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:
你要你的鸡蛋:Sunny side up.


Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。下面是两个版本的解释。
sunny side
'sunny side noun   the side of sth that receives most light from the sun
   晒着太阳的一边;向阳面: (figurative)
   the sunny side of life (= the more cheerful aspects of life)
   人生的光明面
IDIOMS
▪ ˌsunny-side 'up
(NAmE) (of an egg 蛋)
   fried on one side only
   只煎一面的

sunny side
noun
1. : the side exposed to the sun's rays
< liked to walk down the sunny side of the street >
2. : the favorable optimistic aspect
< a child usually sees only the sunny side >


要是放在整个句子里的话就是:
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."


要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:over easy.
下面是over easy的两个版本解释。
over easy
ˌover 'easy

adj
   (NAmE) (of fried eggs 煎蛋) turned over when almost cooked and fried for a short time on the other side
   两面煎的(一面快煎好时翻到另一面稍煎片刻)

over easy 作为形容词来用,但是不能放在名词前面。
  not used before a noun US, of eggs : fried on one side then turned and fried for a short time on the other side
   He ordered two eggs over easy.


over easy 也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
例句-4:
M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
                           

各种英语电子书,英语学习资料
请到这里下载桐木舟电子书下载网站
https://domzh.com/pdf/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|桐木舟论坛

GMT+8, 2024-4-29 12:42 , Processed in 0.057621 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表